TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:28:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 402《寶星陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 402《bảo tinh Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.27 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.27 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 402 寶星陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 402 bảo tinh Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   寶星經序   bảo tinh Kinh tự     唐釋法琳撰     đường thích pháp lâm soạn 寶星經梵本三千餘偈。如來初證覺道。 bảo tinh Kinh phạm bản tam thiên dư kệ 。Như Lai sơ chứng giác đạo 。 度目連身子。及降伏魔王。護持國土。說此經也。 độ Mục liên Thân tử 。cập hàng phục Ma Vương 。hộ trì quốc độ 。thuyết thử Kinh dã 。 自象化東漸。綿歷歲時。三輪八藏之文。 tự tượng hóa Đông tiệm 。miên lịch tuế thời 。tam luân bát tạng chi văn 。 四樹五乘之旨。顯神光於石室。流梵響於清臺。 tứ thụ/thọ ngũ thừa chi chỉ 。hiển thần quang ư thạch thất 。lưu phạm hưởng ư thanh đài 。 雖鞮譯相尋尚多疑闕。我大唐皇帝。 tuy 鞮dịch tướng tầm thượng đa nghi khuyết 。ngã Đại Đường Hoàng Đế 。 迺聖迺神。允文允武。乘機撫運。拯溺救焚。 nãi Thánh nãi Thần 。duẫn văn duẫn vũ 。thừa ky phủ vận 。chửng nịch cứu phần 。 反上皇之風。行不言之信。去泰去甚。既揜頓於八絃。 phản thượng hoàng chi phong 。hạnh/hành/hàng bất ngôn chi tín 。khứ thái khứ thậm 。ký yểm đốn ư bát huyền 。 無事無為。乃朝宗於萬國。瀚海天山之地。 vô sự vô vi/vì/vị 。nãi triêu tông ư vạn quốc 。hãn hải Thiên sơn chi địa 。 盡入提封。龍庭鳳穴之卿。咸霑聲教。仁踰解網。 tận nhập Đề phong 。long đình phượng huyệt chi khanh 。hàm triêm thanh giáo 。nhân du giải võng 。 治踵結繩。大德閑閑。外齊八則。小心翼翼。 trì chủng kết/kiết thằng 。Đại Đức nhàn nhàn 。ngoại tề bát tức 。tiểu tâm dực dực 。 內整四儀。臨赤縣而溢慈悲。寄玄扈而敷弘誓。 nội chỉnh tứ nghi 。lâm xích huyền nhi dật từ bi 。kí huyền hỗ nhi phu hoằng thệ 。 每以諸有非樂。物我俱空。眷言貞要。 mỗi dĩ chư hữu phi lạc/nhạc 。vật ngã câu không 。quyến ngôn trinh yếu 。 無過釋典。有中天竺國三藏法師波頗。唐言光智。 vô quá thích điển 。hữu Trung Thiên Trúc quốc Tam tạng Pháp sư ba pha 。đường ngôn quang trí 。 誓傳法化。不憚艱危遠涉葱河。來遊真丹。 thệ truyền pháp hóa 。bất đạn gian nguy viễn thiệp thông hà 。lai du chân đan 。 以貞觀元年景戍。洎于京輦。既登上席。爰懋錦衣。 dĩ trinh quán nguyên niên cảnh thú 。kịp vu kinh liễn 。ký đăng thượng tịch 。viên mậu cẩm y 。 有詔所司。搜敭碩德。兼閑三教。備舉十科者。 hữu chiếu sở ti 。sưu dương thạc đức 。kiêm nhàn tam giáo 。bị cử thập khoa giả 。 一十九人。於大興善寺。請波頗三藏。 nhất thập cửu nhân 。ư Đại hưng thiện tự 。thỉnh ba pha Tam Tạng 。 相對翻譯。沙門慧乘等證義。沙門玄謇等譯語。 tướng đối phiên dịch 。Sa Môn tuệ thừa đẳng chứng nghĩa 。Sa Môn huyền kiển đẳng dịch ngữ 。 沙門慧明法琳等執筆。承旨慇懃詳覆。審名定義。 Sa Môn tuệ minh pháp lâm đẳng chấp bút 。thừa chỉ ân cần tường phước 。thẩm danh định nghĩa 。 具意成文。起貞觀三年三月。訖四年四月。 cụ ý thành văn 。khởi trinh quán tam niên tam nguyệt 。cật tứ niên tứ nguyệt 。 凡十卷十三品。用紙一百三十幅。 phàm thập quyển thập tam phẩm 。dụng chỉ nhất bách tam thập phước 。 總六萬三千八百八十二言。歸命一切佛菩薩。 tổng lục vạn tam thiên bát bách bát thập nhị ngôn 。quy mạng nhất thiết Phật Bồ-tát 。   No. 402 (No. 397(9))   No. 402 (No. 397(9)) 寶星陀羅尼經卷第一 bảo tinh Đà-la-ni Kinh quyển đệ nhất     唐天竺三藏波羅頗蜜多羅譯     đường Thiên-Trúc Tam Tạng Ba-la-phả-mật-ta-la dịch   降魔品第一   hàng ma phẩm đệ nhất 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住王舍城竹林迦蘭陀池邊。與大比丘眾一千人俱。皆阿羅漢。 trụ/trú Vương-Xá thành Trúc Lâm Ca-lan-đà trì biên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhân câu 。giai A-la-hán 。 諸漏已盡。所作已辦。捨諸重檐。逮得己利。 chư lậu dĩ tận 。sở tác dĩ biện 。xả chư trọng diêm 。đãi đắc kỷ lợi 。 盡諸有結。皆得正知。心善解脫。 tận chư hữu kết 。giai đắc chánh tri 。tâm thiện giải thoát 。 及大菩薩一萬人俱。其名曰持須彌頂童真。水智童真。 cập đại Bồ-tát nhất vạn nhân câu 。kỳ danh viết trì tu di đính đồng chân 。thủy trí đồng chân 。 地智童真。勝智童真。空智童真。明智童真。 địa trí đồng chân 。thắng trí đồng chân 。không trí đồng chân 。minh trí đồng chân 。 電智童真。文殊師利童真。降伏勝童真。 điện trí đồng chân 。Văn-thù-sư-lợi đồng chân 。hàng phục thắng đồng chân 。 水天童真。無垢童真。 Thủy Thiên đồng chân 。vô cấu đồng chân 。 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首。一切皆得羼提陀羅尼三摩提。 Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ 。nhất thiết giai đắc Sạn-đề Đà-la-ni tam ma đề 。 具足一切法無障礙智。於一切眾生其心平等。 cụ túc nhất thiết pháp vô chướng ngại trí 。ư nhất thiết chúng sanh kỳ tâm bình đẳng 。 過諸魔界。善入一切如來智境界。 quá/qua chư ma giới 。thiện nhập nhất thiết Như Lai trí cảnh giới 。 具足大慈大悲善解方便智。 cụ túc đại từ đại bi thiện giải phương tiện trí 。 皆隨佛住王舍大城竹林迦蘭陀池邊。 giai tùy Phật trụ/trú Vương Xá đại thành Trúc Lâm Ca-lan-đà trì biên 。 爾時王舍大城有二外道。 nhĩ thời Vương Xá đại thành hữu nhị ngoại đạo 。 聰慧明達過十八明處。與五百人俱。一名優波底沙。 thông tuệ minh đạt quá/qua thập bát minh xứ 。dữ ngũ bách nhân câu 。nhất danh ưu ba Để Sa 。 二名俱利多。而為上首。共相謂言。契同甘露。 nhị danh câu lợi đa 。nhi vi thượng thủ 。cộng tướng vị ngôn 。khế đồng cam lồ 。 爾時長老阿說示(唐言馬勝)於日初分著衣持鉢。 nhĩ thời Trưởng-lão a thuyết thị (đường ngôn Mã thắng )ư nhật sơ phần trước y trì bát 。 入王舍大城乞食。時優波底沙。 nhập Vương Xá đại thành khất thực 。thời ưu ba Để Sa 。 見阿說示生希有心。我未曾見如此沙門威儀庠序。 kiến a thuyết thị sanh hy hữu tâm 。ngã vị tằng kiến như thử Sa Môn uy nghi tường tự 。 更無有人如彼比丘。我應往問。今此長老以誰為師。 cánh vô hữu nhân như bỉ Tỳ-kheo 。ngã ưng vãng vấn 。kim thử Trưởng-lão dĩ thùy vi/vì/vị sư 。 依誰出家。依誰求法。 y thùy xuất gia 。y thùy cầu Pháp 。 爾時優波底沙即往彼所到已問訊。種種語已却住一面。 nhĩ thời ưu ba Để Sa tức vãng bỉ sở đáo dĩ vấn tấn 。chủng chủng ngữ dĩ khước trụ/trú nhất diện 。 白長老阿說示言。以誰為師。依誰出家。依誰求法。 bạch Trưởng-lão a thuyết thị ngôn 。dĩ thùy vi/vì/vị sư 。y thùy xuất gia 。y thùy cầu Pháp 。 爾時長老阿說示答優波底沙言。有釋種子。 nhĩ thời Trưởng-lão a thuyết thị đáp ưu ba Để Sa ngôn 。hữu Thích chủng tử 。 勇猛精進能大苦行。於一切處最上自在。 dũng mãnh tinh tấn năng Đại khổ hạnh 。ư nhất thiết xứ/xử tối thượng tự tại 。 已度生死無邊大海。今以大悲欲度眾生。 dĩ độ sanh tử vô biên đại hải 。kim dĩ đại bi dục độ chúng sanh 。 號名為佛。覺悟眾生乾竭苦海無與等者。 hiệu danh vi Phật 。giác ngộ chúng sanh càn kiệt khổ hải vô dữ đẳng giả 。 我常歸依求無垢法。優波底沙言。彼師為汝說何等法。 ngã thường quy y cầu vô cấu Pháp 。ưu ba Để Sa ngôn 。bỉ sư vi/vì/vị nhữ thuyết hà đẳng Pháp 。 以何教示。時長老阿說示答優波底沙曰。 dĩ hà giáo thị 。thời Trưởng-lão a thuyết thị đáp ưu ba Để Sa viết 。 善哉快哉。諦聽諦聽。當為汝說。便說偈言。 Thiện tai khoái tai 。đế thính đế thính 。đương vi nhữ 。tiện thuyết kệ ngôn 。  煩惱業因緣  世間如是轉  phiền não nghiệp nhân duyên   thế gian như thị chuyển  煩惱業不生  導師如是說  phiền não nghiệp bất sanh   Đạo sư như thị thuyết  生老死定壞  彼解脫無上  sanh lão tử định hoại   bỉ giải thoát vô thượng  如彼勇牛王  如來自悟說  như bỉ dũng ngưu vương   Như Lai tự ngộ thuyết 爾時優波底沙聞此法已。 nhĩ thời ưu ba Để Sa văn thử pháp dĩ 。 遠塵離垢法眼清淨。得須陀洹果。而說偈言。 viễn trần ly cấu pháp nhãn thanh tịnh 。đắc Tu-đà-hoàn quả 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我證解實法  永竭生死河  ngã chứng giải thật Pháp   vĩnh kiệt sanh tử hà  所謂如來說  難得甘露藏  sở vi Như Lai thuyết   nan đắc cam lồ tạng  眾生得息苦  智慧能斷除  chúng sanh đắc tức khổ   trí tuệ năng đoạn trừ  諸法種種修  能作究竟道  chư Pháp chủng chủng tu   năng tác cứu cánh đạo  行此究竟道  得無等涅槃  hạnh/hành/hàng thử cứu cánh đạo   đắc vô đẳng Niết-Bàn 爾時優波底沙說此偈已。白長老阿說示言。 nhĩ thời ưu ba Để Sa thuyết thử kệ dĩ 。bạch Trưởng-lão a thuyết thị ngôn 。 長老汝師如來阿羅訶三藐三佛陀今在何 Trưởng-lão nhữ sư Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà kim tại hà 處。阿說示答言。長老。我師如來。 xứ/xử 。a thuyết thị đáp ngôn 。Trưởng-lão 。ngã sư Như Lai 。 今在王舍城竹林迦蘭陀池邊。與大比丘眾一千人俱。 kim tại Vương-Xá thành Trúc Lâm Ca-lan-đà trì biên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhân câu 。 本是外道值佛出家。優波底沙言。 bổn thị ngoại đạo trị Phật xuất gia 。ưu ba Để Sa ngôn 。 我今辭善知識及諸眷屬詣佛出家。 ngã kim từ thiện tri thức cập chư quyến chúc nghệ Phật xuất gia 。 爾時優波底沙禮阿說示足。右遶三匝辭已而去。往俱利多所。 nhĩ thời ưu ba Để Sa lễ a thuyết thị túc 。hữu nhiễu tam tạp từ dĩ nhi khứ 。vãng câu lợi đa sở 。 時俱利多見優波底沙從遠而來。 thời câu lợi đa kiến ưu ba Để Sa tùng viễn nhi lai 。 見已白優波底沙言。仁者。 kiến dĩ bạch ưu ba Để Sa ngôn 。nhân giả 。 諸根清淨顏色怡悅必得甘露。優波底沙言。如是長老。 chư căn thanh tịnh nhan sắc di duyệt tất đắc cam lồ 。ưu ba Để Sa ngôn 。như thị Trưởng-lão 。 我於今者得甘露法。諦聽諦聽。今為汝說我所得法。 ngã ư kim giả đắc cam lộ pháp 。đế thính đế thính 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết ngã sở đắc Pháp 。 爾時俱利多即從坐起。偏袒右肩。右膝著地。 nhĩ thời câu lợi đa tức tùng tọa khởi 。thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa 。 合掌恭敬。便說偈請。 hợp chưởng cung kính 。tiện thuyết kệ thỉnh 。  說此吉祥無憂道  此道疾度三界海  thuyết thử cát tường Vô ưu đạo   thử đạo tật độ tam giới hải  分別諸陰大怨賊  乘此道已不還有  phân biệt chư uẩn Đại oán tặc   thừa thử đạo dĩ Bất hoàn hữu 爾時優波底沙以所聞偈。即為說之。 nhĩ thời ưu ba Để Sa dĩ sở văn kệ 。tức vi/vì/vị thuyết chi 。  煩惱業因緣  世間如是轉  phiền não nghiệp nhân duyên   thế gian như thị chuyển  煩惱業不生  導師如是說  phiền não nghiệp bất sanh   Đạo sư như thị thuyết  生老死定壞  彼解脫無上  sanh lão tử định hoại   bỉ giải thoát vô thượng  如彼勇牛王  如來自悟說  như bỉ dũng ngưu vương   Như Lai tự ngộ thuyết 爾時俱利多聞此偈已心大歡喜。 nhĩ thời câu lợi đa văn thử kệ dĩ tâm đại hoan hỉ 。 重更讚歎請說前偈。 trọng cánh tán thán thỉnh thuyết tiền kệ 。  苦滅寂無垢  牟尼說此法  khổ diệt tịch vô cấu   Mâu Ni thuyết thử pháp  一切煩惱滅  諸見無知斷  nhất thiết phiền não diệt   chư kiến vô tri đoạn  穢惡有為空  無我不可信  uế ác hữu vi không   vô ngã bất khả tín  重說無垢句  我聞得涅槃  trọng thuyết vô cấu cú   ngã văn đắc Niết Bàn 爾時優波底沙。即便重為說所聞偈。 nhĩ thời ưu ba Để Sa 。tức tiện trọng vi/vì/vị thuyết sở văn kệ 。  煩惱業因緣  世間如是轉  phiền não nghiệp nhân duyên   thế gian như thị chuyển  煩惱業不生  導師如是說  phiền não nghiệp bất sanh   Đạo sư như thị thuyết  生老死定壞  彼解脫無上  sanh lão tử định hoại   bỉ giải thoát vô thượng  如彼勇牛王  如來自悟說  như bỉ dũng ngưu vương   Như Lai tự ngộ thuyết 爾時俱利多聞此偈已。遠塵離垢法眼清淨。 nhĩ thời câu lợi đa văn thử kệ dĩ 。viễn trần ly cấu pháp nhãn thanh tịnh 。 得須陀洹果。復以偈讚。 đắc Tu-đà-hoàn quả 。phục dĩ kệ tán 。  如此真行法  度流之疾船  như thử chân hạnh/hành/hàng Pháp   độ lưu chi tật thuyền  此智息三苦  能度於世間  thử trí tức tam khổ   năng độ ư thế gian  諸陰煩惱魔  知此能調伏  chư uẩn phiền não ma   tri thử năng điều phục  解脫離怨諍  乾竭於苦海  giải thoát ly oán tránh   càn kiệt ư khổ hải 時俱利多言。今佛世尊住在何所。 thời câu lợi đa ngôn 。kim Phật Thế tôn trụ tại hà sở 。 優波底沙言。長老。 ưu ba Để Sa ngôn 。Trưởng-lão 。 我聞世尊在王舍大城竹林迦蘭陀池邊。與大比丘僧及菩薩眾俱。 ngã văn Thế Tôn tại Vương Xá đại thành Trúc Lâm Ca-lan-đà trì biên 。dữ Đại Tỳ-kheo tăng cập Bồ Tát chúng câu 。 我今定當與汝俱往至世尊所求佛出家。俱利多言。 ngã kim định đương dữ nhữ câu vãng chí Thế Tôn sở cầu Phật xuất gia 。câu lợi đa ngôn 。 如是長老。可語弟子往世尊所相隨出家。 như thị Trưởng-lão 。khả ngữ đệ-tử vãng Thế Tôn sở tướng tùy xuất gia 。 時優波底沙與俱利多往自眾所。 thời ưu ba Để Sa dữ câu lợi đa vãng tự chúng sở 。 爾時惡魔於一念頃。聞中摩伽陀國有二外道。 nhĩ thời ác ma ư nhất niệm khoảnh 。văn trung Ma-già-đà quốc hữu nhị ngoại đạo 。 優波底沙共俱利多及諸眷屬。聰明具足名稱廣遠。 ưu ba Để Sa cọng câu lợi đa cập chư quyến chúc 。thông minh cụ túc danh xưng quảng viễn 。 是善丈夫。欲於沙門瞿曇法中出家學道。 thị thiện trượng phu 。dục ư sa môn Cồ đàm Pháp trung xuất gia học đạo 。 彼作是念。呵奇哉。 bỉ tác thị niệm 。ha kì tai 。 若此二人於彼沙門瞿曇法中而出家者。空我境界。我應至彼二丈夫所。 nhược/nhã thử nhị nhân ư bỉ sa môn Cồ đàm Pháp trung nhi xuất gia giả 。không ngã cảnh giới 。ngã ưng chí bỉ nhị trượng phu sở 。 破其出家令著惡見。 phá kỳ xuất gia lệnh trước/trứ ác kiến 。 爾時惡魔於一念頃從自宮沒。作阿說示形相威儀。 nhĩ thời ác ma ư nhất niệm khoảnh tùng tự cung một 。tác a thuyết thị hình tướng uy nghi 。 便於中道現二人前。作如是說。 tiện ư trung đạo hiện nhị nhân tiền 。tác như thị thuyết 。  如我先所說  試汝非決定  như ngã tiên sở thuyết   thí nhữ phi quyết định  如汝意所行  宜速受欲樂  như nhữ ý sở hạnh   nghi tốc thọ dục lạc/nhạc  一切黑白業  因果悉皆無  nhất thiết hắc bạch nghiệp   nhân quả tất giai vô  無生老病死  亦無於後世  vô sanh lão bệnh tử   diệc vô ư hậu thế  福非福果業  無有此因作  phước phi phước quả nghiệp   vô hữu thử nhân tác  釋子為利說  汝莫信故去  Thích tử vi/vì/vị lợi thuyết   nhữ mạc tín cố khứ 爾時優波底沙俱利多聞此說已咸作是念。 nhĩ thời ưu ba Để Sa câu lợi đa văn thử thuyết dĩ hàm tác thị niệm 。 此惡魔來欲壞我等出家之事。 thử ác ma lai dục hoại ngã đẳng xuất gia chi sự 。 爾時優波底沙顧謂弟子作如是言。 nhĩ thời ưu ba Để Sa cố vị đệ-tử tác như thị ngôn 。 汝等今者當憶世間所有過患。便說是偈。 nhữ đẳng kim giả đương ức thế gian sở hữu quá hoạn 。tiện thuyết thị kệ 。  眾生為老逼  死苦之所纏  chúng sanh vi/vì/vị lão bức   tử khổ chi sở triền  應當斷彼二  決定當出家  ứng đương đoạn bỉ nhị   quyết định đương xuất gia 爾時俱利多即以偈頌答魔王曰。 nhĩ thời câu lợi đa tức dĩ kệ tụng đáp Ma Vương viết 。  知無上善智  持法滅三苦  tri vô thượng thiện trí   Trì Pháp diệt tam khổ  汝說不斷貪  我智終不動  nhữ thuyết bất đoạn tham   ngã trí chung bất động  如是堅固心  於餘人所無  như thị kiên cố tâm   ư dư nhân sở vô  我等出苦輪  正智所不惑  ngã đẳng xuất khổ luân   chánh trí sở bất hoặc  勿假師子像  而作野干聲  vật giả sư tử tượng   nhi tác dã can thanh 爾時見諦諸天住虛空中讚二丈夫言。 nhĩ thời kiến đế chư Thiên trụ/trú hư không trung tán nhị trượng phu ngôn 。 善哉善哉。汝二丈夫。於一切眾生中最為上首。 Thiện tai thiện tai 。nhữ nhị trượng phu 。ư nhất thiết chúng sanh trung tối vi/vì/vị thượng thủ 。 此道勝妙。於一切世間最為第一。 thử đạo thắng diệu 。ư nhất thiết thế gian tối vi đệ nhất 。 此道息一切苦。此道入一切如來行處。 thử đạo tức nhất thiết khổ 。thử đạo nhập nhất thiết Như Lai hành xử 。 此道一切諸佛所共稱揚。所謂依佛出家。 thử đạo nhất thiết chư Phật sở cọng xưng dương 。sở vị y Phật xuất gia 。 是時惡魔心生憂苦便沒不現。 Thị thời ác ma tâm sanh ưu khổ tiện một bất hiện 。 爾時優波底沙共俱利多。 nhĩ thời ưu ba Để Sa cọng câu lợi đa 。 自觀己眾喚諸弟子作如是言。汝等應知。 tự quán kỷ chúng hoán chư đệ-tử tác như thị ngôn 。nhữ đẳng ứng tri 。 我等欲度老死苦海故依佛出家。汝等若不樂佛出家可於此住。 ngã đẳng dục độ lão tử khổ hải cố y Phật xuất gia 。nhữ đẳng nhược/nhã bất lạc/nhạc Phật xuất gia khả ư thử trụ/trú 。 時五百弟子咸作是言。我等解法皆依師學。 thời ngũ bách đệ-tử hàm tác thị ngôn 。ngã đẳng giải Pháp giai y sư học 。 二師決定大處出家。二師所依出家處。 nhị sư quyết định Đại xứ/xử xuất gia 。nhị sư sở y xuất gia xứ/xử 。 我等隨師。亦依彼眾出家學道。 ngã đẳng tùy sư 。diệc y bỉ chúng xuất gia học đạo 。 爾時優波底沙及俱利多。 nhĩ thời ưu ba Để Sa cập câu lợi đa 。 與五百徒眾欲往佛所。是時惡魔知彼事已。 dữ ngũ bách đồ chúng dục vãng Phật sở 。Thị thời ác ma tri bỉ sự dĩ 。 於王舍城外化作大坑。深百由旬。 ư Vương-Xá thành ngoại hóa tác Đại khanh 。thâm bách do-tuần 。 令彼二人不得往詣佛世尊所。是時如來以神通力。 lệnh bỉ nhị nhân bất đắc vãng nghệ Phật Thế tôn sở 。Thị thời Như Lai dĩ thần thông lực 。 令彼二人不見大坑直道而去。是時惡魔於二人前。 lệnh bỉ nhị nhân bất kiến Đại khanh trực đạo nhi khứ 。Thị thời ác ma ư nhị nhân tiền 。 復更化作高峻大山。高千由旬。峻嶮堅岨無有穿缺。 phục cánh hóa tác cao tuấn Đại sơn 。cao thiên do-tuần 。tuấn hiểm kiên 岨vô hữu xuyên khuyết 。 於彼山中復更化作一千師子。威猛可畏。 ư bỉ sơn trung phục cánh hóa tác nhất thiên sư tử 。uy mãnh khả úy 。 是時世尊以神通力加彼二人。 Thị thời Thế Tôn dĩ thần thông lực gia bỉ nhị nhân 。 不見大山及彼師子。又無威猛可畏之聲。 bất kiến Đại sơn cập bỉ sư tử 。hựu vô uy mãnh khả úy chi thanh 。 直道而往詣世尊所。及彼無量百千之眾。 trực đạo nhi vãng nghệ Thế Tôn sở 。cập bỉ vô lượng bách thiên chi chúng 。 圍遶供養說法之處。 vi nhiễu cúng dường thuyết Pháp chi xứ/xử 。 爾時世尊告諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等見彼二善丈夫為眾上首。與諸徒眾來至我所。汝等見不。 nhữ đẳng kiến bỉ nhị thiện trượng phu vi/vì/vị chúng thượng thủ 。dữ chư đồ chúng lai chí ngã sở 。nhữ đẳng kiến bất 。 諸比丘答。咸言我見。佛言。 chư Tỳ-kheo đáp 。hàm ngôn ngã kiến 。Phật ngôn 。 此善丈夫及諸徒眾我邊出家。 thử thiện trượng phu cập chư đồ chúng ngã biên xuất gia 。 一人於我一切聲聞弟子之中智慧第一。一人於我聲聞眾中神通第一。 nhất nhân ư ngã nhất thiết Thanh văn đệ-tử chi trung trí tuệ đệ nhất 。nhất nhân ư ngã Thanh văn chúng trung thần thông đệ nhất 。 是時眾中有一比丘。以偈讚曰。 Thị thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo 。dĩ kệ tán viết 。  此二聰叡眷屬俱  利益上者佛已記  thử nhị thông duệ quyến thuộc câu   lợi ích thượng giả Phật dĩ kí  具智神通無所畏  故我承迎二丈夫  cụ trí thần thông vô sở úy   cố ngã thừa nghênh nhị trượng phu 爾時彼比丘說此偈已即從坐起。 nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo thuyết thử kệ dĩ tức tùng tọa khởi 。 與無量比丘眾及出家優婆塞等迎彼二人。善言問訊。 dữ vô lượng Tỳ-kheo chúng cập xuất gia ưu-bà-tắc đẳng nghênh bỉ nhị nhân 。thiện ngôn vấn tấn 。 時彼二人往到佛所。到已頂禮佛足。 thời bỉ nhị nhân vãng đáo Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc 。 右遶三匝住立佛前白佛言。世尊。 hữu nhiễu tam tạp trụ lập Phật tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等今者求佛出家。受比丘戒修行梵行。 ngã đẳng kim giả cầu Phật xuất gia 。thọ/thụ Tỳ-kheo giới tu hành phạm hạnh 。 佛言。善男子。汝二人名字何等。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ nhị nhân danh tự hà đẳng 。 優波底沙言。底沙是父。舍利是母。我今從母。 ưu ba Để Sa ngôn 。Để Sa thị phụ 。xá lợi thị mẫu 。ngã kim tùng mẫu 。 故名舍利弗。父母今者聽我出家。俱利多言。 cố danh Xá-lợi-phất 。phụ mẫu kim giả thính ngã xuất gia 。câu lợi đa ngôn 。 憍陳如是父。目伽羅是母。 Kiều-trần-như thị phụ 。mục già la thị mẫu 。 我今從母故名目伽羅父母今者聽我出家。 ngã kim tùng mẫu cố danh mục già la phụ mẫu kim giả thính ngã xuất gia 。 佛言。汝等二人及諸眷屬。 Phật ngôn 。nhữ đẳng nhị nhân cập chư quyến chúc 。 可於我所出家具足修行梵行。作是語已。時此二人成具足戒。 khả ư ngã sở xuất gia cụ túc tu hành phạm hạnh 。tác thị ngữ dĩ 。thời thử nhị nhân thành cụ túc giới 。 五百徒眾未久之間。亦同二師得具足戒。 ngũ bách đồ chúng vị cửu chi gian 。diệc đồng nhị sư đắc cụ túc giới 。 爾時惡魔即自化身作摩醯首羅像。 nhĩ thời ác ma tức tự hóa thân tác Ma hề thủ la tượng 。 住立佛前說如是偈。 trụ lập Phật tiền thuyết như thị kệ 。  世間利智能議論  方便勝智到彼岸  thế gian lợi trí năng nghị luận   phương tiện thắng trí đáo bỉ ngạn  彼等悉來頂禮我  我是彼等大導師  bỉ đẳng tất lai đảnh lễ ngã   ngã thị bỉ đẳng đại đạo sư  瞿曇弟子并眷屬  一切宜速歸依我  Cồ Đàm đệ-tử tinh quyến thuộc   nhất thiết nghi tốc quy y ngã  我今為汝當廣說  安隱寂滅善妙道  ngã kim vi/vì/vị nhữ đương quảng thuyết   an ổn tịch diệt thiện diệu đạo 爾時世尊。以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp viết 。  汝所說道趣惡道  眾生行者沈苦海  nhữ sở thuyết đạo thú ác đạo   chúng sanh hành giả trầm khổ hải  我道能令動不動  世間苦海悉乾竭  ngã đạo năng lệnh động bất động   thế gian khổ hải tất càn kiệt  何故慠慢耐無恥  復作矜高野干聲  hà cố ngạo mạn nại vô sỉ   phục tác căng cao dã can thanh  我今退破汝魔事  不復於我能所作  ngã kim thoái phá nhữ ma sự   bất phục ư ngã năng sở tác 爾時惡魔變摩醯首羅像。 nhĩ thời ác ma biến Ma hề thủ la tượng 。 即沒不現復作梵天王像。住於佛前。說如是偈。 tức một bất hiện phục tác phạm thiên vương tượng 。trụ/trú ư Phật tiền 。thuyết như thị kệ 。  煩惱有業芽  智慧已斬除  phiền não hữu nghiệp nha   trí tuệ dĩ trảm trừ  何故強於此  勤苦利眾生  hà cố cường ư thử   cần khổ lợi chúng sanh  於世無自在  以無堪道器  ư thế vô tự tại   dĩ vô kham đạo khí  牟尼病已除  宜速入涅槃  Mâu Ni bệnh dĩ trừ   nghi tốc nhập Niết Bàn 爾時世尊。即以偈頌報魔王曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức dĩ kệ tụng báo Ma Vương viết 。  我觀諸眾生  過彼恒沙量  ngã quán chư chúng sanh   quá/qua bỉ hằng sa lượng  以大慈悲力  教化令解脫  dĩ đại từ bi lực   giáo hóa lệnh giải thoát  上中下眾生  令世間解脫  thượng trung hạ chúng sanh   lệnh Thế-gian-giải thoát  眾生解脫已  然後乃涅槃  chúng sanh giải thoát dĩ   nhiên hậu nãi Niết-Bàn  何故以惡惠  詐諂請於我  hà cố dĩ ác huệ   trá siểm thỉnh ư ngã 爾時惡魔心生憂悔。於佛前沒還自天宮。 nhĩ thời ác ma tâm sanh ưu hối 。ư Phật tiền một hoàn tự Thiên cung 。 入憂惱室默然而坐。當於爾時一剎那頃。 nhập ưu não thất mặc nhiên nhi tọa 。đương ư nhĩ thời nhất sát-na khoảnh 。 魔諸眷屬互相推問。今我大王以何因緣。 ma chư quyến chúc hỗ tương thôi vấn 。kim ngã Đại Vương dĩ hà nhân duyên 。 入憂惱室無人知者。爾時魔王五百妓女種種莊嚴。 nhập ưu não thất vô nhân tri giả 。nhĩ thời Ma Vương ngũ bách kĩ nữ chủng chủng trang nghiêm 。 各持華鬘末香塗香。鼓天伎樂五百音聲。 các Trì hoa man mạt hương đồ hương 。cổ thiên kĩ nhạc ngũ bách âm thanh 。 第一微妙歌舞戲樂。甚可愛樂集魔王前。 đệ nhất vi diệu ca vũ hí lạc/nhạc 。thậm khả ái lạc/nhạc tập Ma Vương tiền 。 爾時魔王悲啼握手抑止悲聲。 nhĩ thời Ma Vương bi Đề ác thủ ức chỉ bi thanh 。 如是作已暫時默住。諸妓女等復更歌舞。 như thị tác dĩ tạm thời mặc trụ/trú 。chư kĩ nữ đẳng phục cánh ca vũ 。 作欣悅狀令魔歡喜。爾時魔王舉手大叫作如是語。 tác hân duyệt trạng lệnh ma hoan hỉ 。nhĩ thời Ma Vương cử thủ Đại khiếu tác như thị ngữ 。 莫聲莫聲乃至七返。諸伎女等默然而住。 mạc thanh mạc thanh nãi chí thất phản 。chư kỹ nữ đẳng mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時魔宮有一妓女名電可意聲。至魔王所曲躬合掌。 nhĩ thời ma cung hữu nhất kĩ nữ danh điện khả ý thanh 。chí Ma Vương sở khúc cung hợp chưởng 。 說如是偈。 thuyết như thị kệ 。  汝今居自在  如見死相憂  nhữ kim cư tự tại   như kiến tử tướng ưu  為是擔重擔  今乃生怖懅  vi/vì/vị thị đam/đảm trọng đam/đảm   kim nãi sanh bố/phố 懅  誰有勝力怨  而憂不歡悅  thùy hữu thắng lực oán   nhi ưu bất hoan duyệt 是時魔王說偈報曰。 Thị thời Ma Vương thuyết kệ báo viết 。  我有大怨調伏心  善學幻術釋迦子  ngã hữu Đại oán điều phục tâm   thiện học huyễn thuật Thích Ca tử  我無方便能壞彼  如是不久欲界空  ngã vô phương tiện năng hoại bỉ   như thị bất cửu dục giới không 時彼妓女便說偈曰。 thời bỉ kĩ nữ tiện thuyết kệ viết 。  大家方便甚無量  勤力壞彼必無餘  Đại gia phương tiện thậm vô lượng   cần lực hoại bỉ tất vô dư  三有長縛誰能解  貪海沈沒誰能竭  tam hữu trường/trưởng phược thùy năng giải   tham hải trầm một thùy năng kiệt 是時魔王說偈報曰。 Thị thời Ma Vương thuyết kệ báo viết 。  檀那及苦行  悲願為羂索  đàn na cập khổ hạnh   bi nguyện vi/vì/vị quyển tác  持空無相弓  器仗中第一  trì không vô tướng cung   khí trượng trung đệ nhất  能斷於生死  諸有盡無餘  năng đoạn ư sanh tử   chư hữu tận vô dư  以空為城林  弟子居山谷  dĩ không vi/vì/vị thành lâm   đệ-tử cư sơn cốc  精懃常修定  盡諸有過患  tinh cần thường tu định   tận chư hữu quá hoạn  方便神通力  慈悲為伴助  phương tiện thần thông lực   từ bi vi/vì/vị bạn trợ  優波俱利等  牟尼悉降伏  ưu ba câu lợi đẳng   Mâu Ni tất hàng phục  於彼三界中  方便善調攝  ư bỉ tam giới trung   phương tiện thiện điều nhiếp  欲空我境界  一切悉無餘  dục không ngã cảnh giới   nhất thiết tất vô dư 爾時五百妓女於魔王邊。 nhĩ thời ngũ bách kĩ nữ ư Ma Vương biên 。 聞歎如來所有功德。即得菩薩三昧。名離一切相電光三昧。 văn thán Như Lai sở hữu công đức 。tức đắc Bồ Tát tam muội 。danh ly nhất thiết tướng điện quang tam muội 。 時彼五百妓女。即以天上諸莊嚴具。 thời bỉ ngũ bách kĩ nữ 。tức dĩ Thiên thượng chư trang nghiêm cụ 。 雨天香華及天伎樂。遙向佛所供養世尊。 vũ thiên hương hoa cập Thiên kĩ nhạc 。dao hướng Phật sở cúng dường Thế Tôn 。 於竹林上猶如雨下。以得如來神力加故。 ư Trúc Lâm thượng do như vũ hạ 。dĩ đắc Như Lai thần lực gia cố 。 令彼天女遙見世尊及諸徒眾。 lệnh bỉ Thiên nữ dao kiến Thế Tôn cập chư đồ chúng 。 見已歡喜生清淨信第一愛敬。 kiến dĩ hoan hỉ sanh thanh tịnh tín đệ nhất ái kính 。 爾時眾中諸比丘等。見竹林間有如是相。 nhĩ thời chúng trung chư Tỳ-kheo đẳng 。kiến Trúc Lâm gian hữu như thị tướng 。 便生疑怪。白佛言。世尊。 tiện sanh nghi quái 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等昔來未曾見聞於竹林間如此瑞應香華等雨。 ngã đẳng tích lai vị tằng kiến văn ư Trúc Lâm gian như thử thụy ưng hương hoa đẳng vũ 。 將非舍利弗目揵連等現此相耶。何因緣故覩斯希有。 tướng phi Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên đẳng hiện thử tướng da 。hà nhân duyên cố đổ tư hy hữu 。 爾時世尊告諸比丘。非此二人現神通相。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。phi thử nhị nhân hiện thần thông tướng 。 此乃天魔五百妓女。 thử nãi thiên ma ngũ bách kĩ nữ 。 於彼魔宮雨此香華及莊嚴具。持供養我。不久來此。 ư bỉ ma cung vũ thử hương hoa cập trang nghiêm cụ 。trì cúng dường ngã 。bất cửu lai thử 。 皆於我邊得受阿耨多羅三藐三菩提記。 giai ư ngã biên đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 時彼魔王五百妓女遙聞佛記轉復歡喜生清淨信。 thời bỉ Ma Vương ngũ bách kĩ nữ dao văn Phật kí chuyển phục hoan hỉ sanh thanh tịnh tín 。 以淨信故即得不忘菩提心三昧。爾時魔王五百妓女。 dĩ tịnh tín cố tức đắc bất vong Bồ-đề tâm tam muội 。nhĩ thời Ma Vương ngũ bách kĩ nữ 。 著一肩衣右膝著地。於魔宮中向佛方面。 trước/trứ nhất kiên y hữu tất trước địa 。ư ma cung trung hướng Phật phương diện 。 合掌恭敬說如是偈。 hợp chưởng cung kính thuyết như thị kệ 。  一切世間盲無眼  唯佛一人名見者  nhất thiết thế gian manh vô nhãn   duy Phật nhất nhân danh kiến giả  能竭人天渴愛河  如來自度及一切  năng kiệt nhân thiên khát ái hà   Như Lai tự độ cập nhất thiết  我等云何速成佛  人天恭敬能說者  ngã đẳng vân hà tốc thành Phật   nhân thiên cung kính năng thuyết giả  女身可厭宜應捨  速近牟尼聞正法  nữ thân khả yếm nghi ưng xả   tốc cận Mâu Ni văn chánh pháp  如來最上神通智  開示我等為勝導  Như Lai tối thượng thần thông trí   khai thị ngã đẳng vi/vì/vị thắng đạo  持彼無上覺支寶  無垢妙說如淨燈  trì bỉ vô thượng giác chi bảo   vô cấu diệu thuyết như tịnh đăng  勝力降魔無等倫  覺悟我等當受記  thắng lực hàng ma vô đẳng luân   giác ngộ ngã đẳng đương thọ kí 爾時魔宮五百妓女。從坐而起至魔王所。 nhĩ thời ma cung ngũ bách kĩ nữ 。tùng tọa nhi khởi chí Ma Vương sở 。 異口同音而說是偈。 dị khẩu đồng âm nhi thuyết thị kệ 。  如來勝德終不動  云何於佛而生瞋  Như Lai Thắng đức chung bất động   vân hà ư Phật nhi sanh sân  此身眾苦之所逼  更起醉慢而自塗  thử thân chúng khổ chi sở bức   cánh khởi túy mạn nhi tự đồ  應捨此瞋決定信  拔彼生死憍慢泥  ưng xả thử sân quyết định tín   bạt bỉ sanh tử kiêu mạn nê  眾生體性佛所知  我等應往慈悲所  chúng sanh thể tánh Phật sở tri   ngã đẳng ưng vãng từ bi sở 爾時魔王念彼諸女。生於如是增上惡意。 nhĩ thời Ma Vương niệm bỉ chư nữ 。sanh ư như thị tăng thượng ác ý 。 我今應以五種之縛。縛此五百諸妓女等。 ngã kim ưng dĩ ngũ chủng chi phược 。phược thử ngũ bách chư kĩ nữ đẳng 。 令住於此不往佛邊。 lệnh trụ/trú ư thử bất vãng Phật biên 。 此五百女以得如來念力加故。而彼魔王所不能制。 thử ngũ bách nữ dĩ đắc Như Lai niệm lực gia cố 。nhi bỉ Ma Vương sở bất năng chế 。 爾時五百諸妓女等。於彼魔宮欲往佛所。 nhĩ thời ngũ bách chư kĩ nữ đẳng 。ư bỉ ma cung dục vãng Phật sở 。 當發足時魔甚瞋恨。便作是念。 đương phát túc thời ma thậm sân hận 。tiện tác thị niệm 。 我今自以境界之力制此諸女。 ngã kim tự dĩ cảnh giới chi lực chế thử chư nữ 。 即起非時毘嵐大風遍滿虛空。欲令諸女迷失諸方。還住我宮不見瞿曇。 tức khởi phi thời Tì lam Đại phong biến mãn hư không 。dục lệnh chư nữ mê thất chư phương 。hoàn trụ/trú ngã cung bất kiến Cồ Đàm 。 以佛力故尚不能起微細之風。 dĩ Phật lực cố thượng bất năng khởi vi tế chi phong 。 乃至不能動一毛端。何況無量。 nãi chí bất năng động nhất mao đoan 。hà huống vô lượng 。 爾時魔王轉增憂苦。心生悔惱悲泣高聲。 nhĩ thời Ma Vương chuyển tăng ưu khổ 。tâm sanh hối não bi khấp cao thanh 。 喚其諸子及其眷屬。一切魔宮大聲遍滿。 hoán kỳ chư tử cập kỳ quyến thuộc 。nhất thiết ma cung Đại thanh biến mãn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  愛子眷屬悉皆集  我心熱惱如毒樹  ái tử quyến thuộc tất giai tập   ngã tâm nhiệt não như độc thụ  壞我神通境界力  美言諂幻釋師子  hoại ngã thần thông cảnh giới lực   mỹ ngôn siểm huyễn thích sư tử 爾時魔王所有男女并諸眷屬。 nhĩ thời Ma Vương sở hữu nam nữ tinh chư quyến chúc 。 聞此音聲悉皆馳赴住魔王前。 văn thử âm thanh tất giai trì phó trụ/trú Ma Vương tiền 。 彼眷屬中有一魔子名曰勝智。合掌住立說如是偈。 bỉ quyến thuộc trung hữu nhất ma tử danh viết thắng trí 。hợp chưởng trụ lập thuyết như thị kệ 。  此非劫燒非死相  何故種種憂惱生  thử phi kiếp thiêu phi tử tướng   hà cố chủng chủng ưu não sanh  此無大力能勝怨  何故異智似愚癡  thử vô Đại lực năng thắng oán   hà cố dị trí tự ngu si 爾時魔王說偈報曰。 nhĩ thời Ma Vương thuyết kệ báo viết 。  今此釋迦子  坐彼林樹下  kim thử Thích Ca tử   tọa bỉ lâm thụ hạ  現前有大怨  云何汝說無  hiện tiền hữu Đại oán   vân hà nhữ thuyết vô  彼諂有勝力  令我心荒怖  bỉ siểm hữu thắng lực   lệnh ngã tâm hoang bố/phố  我軍並我子  如炭入熾火  ngã quân tịnh ngã tử   như thán nhập sí hỏa  名稱勝丈夫  聰叡多才藝  danh xưng thắng trượng phu   thông duệ đa tài nghệ  現集及未集  今悉歸依彼  hiện tập cập vị tập   kim tất quy y bỉ  我怨以詐親  諂智力甚諍  ngã oán dĩ trá thân   siểm trí lực thậm tránh  高名勝智人  悉為法鉤牽  cao danh thắng trí nhân   tất vi/vì/vị Pháp câu khiên  今此諸侍女  於我無悲心  kim thử chư thị nữ   ư ngã vô bi tâm  見捨昔所愛  盡往沙門所  kiến xả tích sở ái   tận vãng Sa Môn sở  指我以為證  今日歸依彼  chỉ ngã dĩ vi/vì/vị chứng   kim nhật quy y bỉ  一切三有地  諂幻悉令空  nhất thiết tam hữu địa   siểm huyễn tất lệnh không  彼雖有大力  我破令作灰  bỉ tuy hữu Đại lực   ngã phá lệnh tác hôi  我輩一切眾  應當勤所作  ngã bối nhất thiết chúng   ứng đương cần sở tác 爾時魔王一切諸子。並其內外所有眷屬。 nhĩ thời Ma Vương nhất thiết chư tử 。tịnh kỳ nội ngoại sở hữu quyến thuộc 。 悉皆合掌咸作是言。我等一切悉皆嚴駕。 tất giai hợp chưởng hàm tác thị ngôn 。ngã đẳng nhất thiết tất giai nghiêm giá 。 以神通力而自加被。以此境界示彼令知。 dĩ thần thông lực nhi tự gia bị 。dĩ thử cảnh giới thị bỉ lệnh tri 。 退彼釋子令碎如灰。若當勝者我等善好。 thoái bỉ Thích tử lệnh toái như hôi 。nhược/nhã đương thắng giả ngã đẳng thiện hảo 。 若不勝者當歸依彼。我等往昔大軍圍遶。 nhược/nhã bất thắng giả đương quy y bỉ 。ngã đẳng vãng tích Đại quân vi nhiễu 。 詣菩提樹面覩釋子。獨一無侶以神通力。 nghệ Bồ-đề thụ diện đổ Thích tử 。độc nhất vô lữ dĩ thần thông lực 。 我等軍眾盡皆退壞。況復今時無量徒眾悉皆成就。 ngã đẳng quân chúng tận giai thoái hoại 。huống phục kim thời vô lượng đồ chúng tất giai thành tựu 。 時魔報言。且去子輩。若能殺彼沙門瞿曇。 thời ma báo ngôn 。thả khứ tử bối 。nhược/nhã năng sát bỉ sa môn Cồ đàm 。 當須迴還。若不能者亦須還宮而自守護。 đương tu hồi hoàn 。nhược/nhã bất năng giả diệc tu hoàn cung nhi tự thủ hộ 。 是時魔王即以左右十二萬眾。 Thị thời Ma Vương tức dĩ tả hữu thập nhị vạn chúng 。 復過此數乃至八萬四千由旬。所有兵眾悉皆遍滿。 phục quá/qua thử số nãi chí bát vạn tứ thiên do-tuần 。sở hữu binh chúng tất giai biến mãn 。 復以迅疾神通之力。現大黑風。吹大黑雲。雨大炬火。 phục dĩ tấn tật thần thông chi lực 。hiện Đại hắc phong 。xuy Đại hắc vân 。vũ Đại cự hỏa 。 悉皆遍滿一切四洲。復以手擊須彌山王。 tất giai biến mãn nhất thiết tứ châu 。phục dĩ thủ kích Tu Di Sơn Vương 。 一切四洲悉皆震動。復出最惡可畏之聲。 nhất thiết tứ châu tất giai chấn động 。phục xuất tối ác khả úy chi thanh 。 須彌山王及諸山王。大地峯石一切驚動。 Tu Di Sơn Vương cập chư sơn vương 。Đại địa phong thạch nhất thiết kinh động 。 由此震擊小大池河。及大海水悉皆波浪。 do thử chấn kích tiểu Đại trì hà 。cập đại hải thủy tất giai ba lãng 。 一切諸龍大龍夜叉大夜叉。見是事已踊上虛空。 nhất thiết chư long Đại long dạ xoa đại dạ xoa 。kiến thị sự dĩ dũng/dõng thượng hư không 。 此諸魔眾住須彌頂。復擲大石等由旬量。 thử chư ma chúng trụ/trú tu di đính 。phục trịch Đại thạch đẳng do-tuần lượng 。 於中摩伽陀國如大暴雨振擊驚動。 ư trung Ma-già-đà quốc như Đại bạo vũ chấn kích kinh động 。 復雨刀杵撾鑱大石月釤曲撩短槊鐵把虎牙大棒及大月箭猶 phục vũ đao xử qua sàm Đại thạch nguyệt 釤khúc liêu đoản sóc thiết bả hổ nha Đại bổng cập Đại nguyệt tiến do 如雨下。 như vũ hạ 。 爾時世尊即入碎魔軍場三昧。 nhĩ thời Thế Tôn tức nhập toái ma quân trường tam muội 。 於虛空中所有兵仗及大炬火變成華雨。 ư hư không trung sở hữu binh trượng cập Đại cự hỏa biến thành hoa vũ 。 所謂優鉢羅華雨。波頭摩華雨。俱物頭華雨。分陀利華雨。 sở vị ưu-bát-la hoa vũ 。ba-đầu-ma hoa vũ 。câu vật đầu hoa vũ 。phân đà lợi hoa vũ 。 曼陀羅華雨。摩訶曼陀羅華雨。 mạn đà la hoa vũ 。Ma-ha mạn đà la hoa vũ 。 雨中摩伽陀國。復變可畏驚動之聲。為彼種種微妙音聲。 vũ trung Ma-già-đà quốc 。phục biến khả úy kinh động chi thanh 。vi/vì/vị bỉ chủng chủng vi diệu âm thanh 。 所謂佛聲法聲僧聲。波羅蜜聲神通聲。 sở vị Phật thanh pháp thanh tăng thanh 。Ba-la-mật thanh thần thông thanh 。 阿毘跋致聲。受職聲。四魔退聲。往菩提道場聲。 A-tỳ-bạt trí thanh 。thọ/thụ chức thanh 。tứ ma thoái thanh 。vãng Bồ-đề đạo tràng thanh 。 乃至取俱聲不取俱聲。 nãi chí thủ câu thanh bất thủ câu thanh 。 復變此四洲一切大地所有藥草叢林山石土地皆成七寶。 phục biến thử tứ châu nhất thiết Đại địa sở hữu dược thảo tùng lâm sơn thạch độ địa giai thành thất bảo 。 是時世界無有風塵一切恬靜。 Thị thời thế giới vô hữu phong trần nhất thiết điềm tĩnh 。 爾時世尊現其身相過於梵世自在而轉。 nhĩ thời Thế Tôn hiện kỳ thân tướng quá/qua ư phạm thế tự tại nhi chuyển 。 從其身分一一諸相。乃至無見頂相出大光明。 tùng kỳ thân phần nhất nhất chư tướng 。nãi chí vô kiến đảnh tướng xuất đại quang minh 。 遍照三千大千世界。普皆大明。 biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。phổ giai Đại Minh 。 是時三千大千世界。 Thị thời tam thiên đại thiên thế giới 。 所有天.龍.夜叉.乾闥婆.阿修羅.伽樓羅.緊那羅.摩睺羅伽.薜荔多.毘舍闍.鳩 sở hữu Thiên .long .dạ xoa .Càn thát bà .A-tu-la .già lâu la .khẩn-na-la .Ma hầu la già .bệ lệ đa .tỳ xá đồ .cưu 槃茶.人.非人.等。地獄畜生閻羅世界。 bàn trà .nhân .phi nhân .đẳng 。địa ngục súc sanh Diêm La thế giới 。 如是一切悉見世尊及大光明。 như thị nhất thiết tất kiến Thế Tôn cập đại quang minh 。 是時天龍夜叉人非人等。各與若干百千眷屬。 Thị thời thiên long dạ xoa nhân phi nhân đẳng 。các dữ nhược can bách thiên quyến thuộc 。 地及虛空來詣佛所散華供養。到已右繞讚嘆禮拜。 địa cập hư không lai nghệ Phật sở tán hoa cúng dường 。đáo dĩ hữu nhiễu tán thán lễ bái 。 是時地獄及諸畜生閻羅世界。 Thị thời địa ngục cập chư súc sanh Diêm La thế giới 。 無量百千阿閦毘俱胝那由他等。各自憶念先種善根。 vô lượng bách thiên A-súc Tì câu-chi na-do-tha đẳng 。các tự ức niệm tiên chủng thiện căn 。 稱南無佛陀。惡趣終已生於天上。 xưng Nam mô Phật đà 。ác thú chung dĩ sanh ư Thiên thượng 。 爾時魔王所有諸子二萬二千并諸眷屬。 nhĩ thời Ma Vương sở hữu chư tử nhị vạn nhị thiên tinh chư quyến chúc 。 見佛神變如是相已。各於佛所得希有信。 kiến Phật thần biến như thị tướng dĩ 。các ư Phật sở đắc hy hữu tín 。 共彼五百魔王妓女禮世尊足。 cọng bỉ ngũ bách Ma Vương kĩ nữ lễ Thế Tôn túc 。 合掌恭敬以偈讚嘆。 hợp chưởng cung kính dĩ kệ tán thán 。  妙色淨身映智海  名稱高遠無不至  diệu sắc tịnh thân ánh trí hải   danh xưng cao viễn vô bất chí  金色光焰類須彌  我等無怙歸依彼  kim sắc quang diệm loại Tu-Di   ngã đẳng vô hỗ quy y bỉ  眾生失道無能見  如來智日能明照  chúng sanh thất đạo vô năng kiến   Như Lai trí nhật năng minh chiếu  養護眾生永不退  親導我等歸依彼  dưỡng hộ chúng sanh vĩnh bất thoái   thân đạo ngã đẳng quy y bỉ  積集智藏富無量  解脫心性如虛空  tích tập Trí Tạng phú vô lượng   giải thoát tâm tánh như hư không  慈悲潤澤隨機說  一切成就歸依彼  từ bi nhuận trạch tùy ky thuyết   nhất thiết thành tựu quy y bỉ  生死曠野難濟越  如來解脫能開示  sanh tử khoáng dã nạn/nan tế việt   Như Lai giải thoát năng khai thị  巧說因果能顯了  住第一慈歸依彼  xảo thuyết nhân quả năng hiển liễu   trụ/trú đệ nhất từ quy y bỉ  境界幻炎如水月  無智翳闇著諸欲  cảnh giới huyễn viêm như thủy nguyệt   vô trí ế ám trước/trứ chư dục  佛為醫王救世間  是故我等歸依彼  Phật vi/vì/vị y vương cứu thế gian   thị cố ngã đẳng quy y bỉ  佛真法橋渡四流  富有七財恒資給  Phật chân pháp kiều độ tứ lưu   phú hữu thất tài hằng tư cấp  世尊正道示世間  大悲我親應供養  Thế Tôn chánh đạo thị thế gian   đại bi ngã thân Ứng-Cúng dưỡng  我等惡意向如來  今悉懺悔第一覺  ngã đẳng ác ý hướng Như Lai   kim tất sám hối đệ nhất giác  所有諸惡能永斷  願佛受我最上依  sở hữu chư ác năng vĩnh đoạn   nguyện Phật thọ/thụ ngã tối thượng y  我等悉捨魔部黨  共發無上菩提心  ngã đẳng tất xả ma bộ đảng   cọng phát vô thượng Bồ-đề tâm  普請一切眾生類  菩提大願至無餘  phổ thỉnh nhất thiết chúng sanh loại   Bồ-đề đại nguyện chí vô dư  佛能顯示我勝行  如我所行波羅蜜  Phật năng hiển thị ngã thắng hành   như ngã sở hạnh/hành/hàng Ba-la-mật  如來所說無異說  幾法具足到菩提  Như Lai sở thuyết vô dị thuyết   kỷ pháp cụ túc đáo Bồ-đề  所散佛華成華蓋  示現無量諸剎土  sở tán Phật hoa thành hoa cái   thị hiện vô lượng chư sát độ  我今頂禮兩足尊  願涅槃樂利世間  ngã kim đảnh lễ lượng túc tôn   nguyện Niết-Bàn lạc/nhạc lợi thế gian 爾時一切魔諸眷屬并魔妓女。 nhĩ thời nhất thiết ma chư quyến chúc tinh ma kĩ nữ 。 各持天華遙散佛上。以佛世尊神力加故變成華蓋。 các trì thiên hoa dao tán Phật thượng 。dĩ Phật Thế tôn thần lực gia cố biến thành hoa cái 。 遍覆十方無量俱胝那由他百千恒河沙諸佛剎 biến phước thập phương vô lượng câu-chi na-do-tha bách thiên Hằng hà sa chư Phật sát 土。復過此數變成華蓋。遍覆十方現在諸佛。 độ 。phục quá/qua thử số biến thành hoa cái 。biến phước thập phương hiện tại chư Phật 。 於虛空中隣蓋佛頂。 ư hư không trung lân cái Phật đảnh 。 時彼魔王五百妓女并諸眷屬。 thời bỉ Ma Vương ngũ bách kĩ nữ tinh chư quyến chúc 。 一切悉見十方無量阿僧祇諸佛剎土安隱說法。 nhất thiết tất kiến thập phương vô lượng a-tăng-kì chư Phật sát độ an ổn thuyết Pháp 。 及見彼佛眷屬圍遶眾坐微妙威儀熾盛。及見華蓋住上虛空隣覆佛頂。 cập kiến bỉ Phật quyến thuộc vi nhiễu chúng tọa vi diệu uy nghi sí thịnh 。cập kiến hoa cái trụ/trú thượng hư không lân phước Phật đảnh 。 彼彼諸佛皆同一色。形相示現悉皆同等。 bỉ bỉ chư Phật giai đồng nhất sắc 。hình tướng thị hiện tất giai đồng đẳng 。 唯彼世尊在師子座。 duy bỉ Thế Tôn tại sư tử tọa 。 種種眷屬功德莊嚴所現不同。又聞諸佛音聲遍滿句義說法。 chủng chủng quyến thuộc công đức trang nghiêm sở hiện bất đồng 。hựu văn chư Phật âm thanh biến mãn cú nghĩa thuyết Pháp 。 此魔眷屬以佛世尊念所加故。得見如是神通變化。 thử ma quyến thuộc dĩ Phật Thế tôn niệm sở gia cố 。đắc kiến như thị thần thông biến hóa 。 既見此已。第一愛樂生清淨信。 ký kiến thử dĩ 。đệ nhất ái lạc sanh thanh tịnh tín 。 禮佛足已佛前聽法。 lễ Phật túc dĩ Phật tiền thính pháp 。 爾時魔王所有諸子。并諸眷屬十二頻婆羅。 nhĩ thời Ma Vương sở hữu chư tử 。tinh chư quyến chúc thập nhị tần Bà la 。 退還魔宮白魔王言。我等廣作如此惡事。 thoái hoàn ma cung bạch Ma Vương ngôn 。ngã đẳng quảng tác như thử ác sự 。 乃至不能毀壞瞿曇一毛孔等。 nãi chí bất năng hủy hoại Cồ Đàm nhất mao khổng đẳng 。 爾時復有二萬諸魔歸依如來佛前聽法。 nhĩ thời phục hưũ nhị vạn chư ma quy y Như Lai Phật tiền thính pháp 。 爾時魔王既失威德。復大瞋怒發如是言。 nhĩ thời Ma Vương ký thất uy đức 。phục Đại sân nộ phát như thị ngôn 。 我於今日無異覺意。 ngã ư kim nhật vô dị giác ý 。 乃至不能誅滅釋種所生之子令彼滅壞。云何此住。便還魔宮。 nãi chí bất năng tru diệt Thích chủng sở sanh chi tử lệnh bỉ diệt hoại 。vân hà thử trụ 。tiện hoàn ma cung 。 入憂惱室。默然而坐。 nhập ưu não thất 。mặc nhiên nhi tọa 。 寶星陀羅尼經卷第一 bảo tinh Đà-la-ni Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:29:06 2008 ============================================================